小卿 2006-8-22 20:20
江户川乱步&高罗佩(第三节)
<P><FONT face=黑体 size=3> 大家好,我们又见面了。按照预先的安排,这节课,我们讲两个专题——江户川乱步和高罗佩。前者是日本侦探推理小说之父,后者是著名的荷兰汉学家。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 size=3> 先来看江户川乱步吧。看一段介绍材料。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 size=3> </FONT></P>
<P><FONT face=黑体 size=3> 姓名:江户川乱步 原名:平井太郎 性别:男 出生年月:1894—1965年 出生地:日本三重县名贺郡名张市 国籍:日本<br> 真正使日本侦探小说登上文坛的,是江户川乱步,他被认为是“日本推理小说之父”,也是“本格派”侦探小说的创始人。<br> 江户川乱步(1894—1965),本名平井太郎,生于日本三重县名贺郡名张市,其父平井繁男曾受过大学教育,毕业后在官厅供职,后来经商,创办了平井商社,家庭生活尚好。江户川乱步自幼体弱多病,很得父母疼爱。他常患感冒,每逢生病,其母就为他讲述黑岩泪香译的欧美侦探小说,在他幼小的心灵中培养了他对侦探小说的兴趣,童年时代的江户川乱步性格文静内向,不喜参加体育活动,并有怪僻,认不肯脱下袜子光脚下地,喜欢一个人捧着书本读书,一读就是半天。 <br> 在他17岁那年,他父亲经营的平井商社倒闭了,家庭陷于困境,他投考高中的梦幻也随之破灭,他父亲带了江户川乱步去垦荒,江户川乱步体力不支,又不甘心务农。其父为他好学精神感动,终于背债让他上学。江户川乱步经过努力,考入了早稻田大学预科班,开始半工半读。江户川乱步在课余时间,去印刷厂当徒工,为人补习英语,到图书馆当管理员。由于兼职太多,他大学毕业时并没取得学位。但这段生活让他接触了社会,也读了不少书。他曾想去美国学习英语,并从事侦探小说创作,但生活的重担压在他的身上,这种出国的梦想未能实现。 <br> 20岁出头的江户川乱步经历了两次恋爱:初恋开花不结果,第二个恋爱对象是村山隆子。两人在商定结婚之际,江户川乱步却想抛弃隆子,原因是他一贫如洗,无法养家活口。而村山隆子一往情深,因思念他而忧郁成疾。江户川乱步深受感动,便决定正式向隆子求婚,隆子获悉后不药而愈。两人终结良缘。江户川乱步婚后生活艰难,曾把棉被卖掉度日。隆子的兄长见他落魄,介绍他去东京都政府社会局工作。但江户川乱步的性格不适合当文员,干了半年就辞职了,后来又换了几处工作,都未如意,弄得家境日益困苦,只能带了妻子儿女回乡下父亲的老家。 <br> 尽管生活入不敷出,江户川乱步仍是一个读书迷。他是一个除了读书写作对其他工作都不感兴趣的人,其间受川崎的鼓励,写了一篇《石头的秘密》,投寄给报社,结果石沉大海,沓无音讯。当时他用的第一个笔名是“江户川蓝峰”。 <br> 在乡间闲居,江户川乱步索性埋头写作,他想起幼年时母亲给他讲的侦探小说故事,就把旧箱子翻过来当桌子,整天苦思冥想,终于写出了两篇侦探小说:《两个铜板》与《一张车票》。这次用的笔名是江户川乱步,这个笔名的日文读音是“艾特加华伦坡”,意思是作者崇拜爱伦·坡。 他曾把两篇小说寄给当时著名作家马场孤蝶,但马场孤蝶对此反应冷漠,对这位无名小卒的作品根本瞧不起。江户川乱步的自尊心大受伤害,他把作品索回,投寄给《新青年》主编森下雨森。森下雨森主持的《新青年》杂志专门刊登欧美侦探小说译作,见到本国作者的作品,十分赏识。他读完之后,当晚便去访问作者,对江户川乱步大加鼓励。对于江户川乱步来说,真是“千里马”遇到伯乐的大喜事。不久,这两篇小说相继在杂志上刊出,并受到文坛注目,此时江户川乱步正好29岁。 <br> 在恩师森下雨森的鼓励下,江户川乱步在大正十四年(1925年)先后写出了一组侦探小说:《D坡杀人事件》、《心理试验》、《人间椅子》、《屋根里的散步者》、《赤色部屋》。森下雨森为了培养这个文学新人,在发表小说的同时,还配写文学评论,推崇江户川乱步的侦探小说,使江户川乱步在一年之后成为一个小有名气的侦探小说家。 <br> 在江户川乱步最初的作品中,可以发现他丰富的想象力与奇特的构思。《人间椅子》用书信体的形式,描述一个面容丑陋的制椅匠,暗恋一个女作家。他把自己的形象融入于其所设计的一张奇特的椅子里,每当女作家坐在椅上,仿佛坐在他的怀里,这种对病态心理的描写,在江户川乱步以后的作品里也时有出现。 <br> 1926年,江户川乱步的创作从短篇侦探向长篇过渡,他为《朝日新闻》写了两部连载小说《奇幻岛》与《矮人》,小说充满悬念,但文字还很粗糙,发表后引起两种截然不同的反响,有人赞誉、有人批评。一位署名“川口松太郎”的作者在报上对江户川乱步发表批评文章《乱步的侦探小说已经灭亡》,对他竭尽挖苦之能事;另一位作家甲贺三郎则写了《乱步即将复活》予以反击。江户川乱步在病中读了文章,大受刺激,他思考了几日,决定重振旗鼓。这场争论使名不经传的江户川乱步成了文坛的风云人物。<br> 从1929年至1931年,江户川乱步先后写出了《阴兽》、《男人的旅程》、《妖虫》、《黄金面具》、《地狱中的魔术师》等侦探名作。他笔下的侦探明智小五郎也成了日本家喻户晓的人物。明智小五郎以研究人的犯罪心理而引起读者兴趣。这位高个子的大侦探不修边幅,擅长推理,动作敏捷,思路奇特,有关他的故事竟引起一些读者的愤怒的抗议。<br> 江户川乱步虽然在写作上取得了成功,但他的心理承受能力极差。每见报上有文章批评他的作品,他就想“封笔”不写。他第一次封笔是在昭和二年(1927年),到了1932年,江户川乱步再次宣布“封笔”。与江户川乱步知交的横沟正史也是一位著名的侦探小说家,当时正中风住院,他在病床上给江户川乱步写了一封语重心长的公开信,指出江户川乱步要摆脱自卑的心理,要对事业尽职,不要做一个可怜的历史悲剧人物,对于好友的规劝,使江户川乱步进一步反省,从此他又以旺盛的热情投入到工作之中。<br> 江户川乱步相继写出了《怪人二十面相》、《少年侦探团》等新作,再次获得好评。在日本走上侵略战争的道路后,江户川乱步以沉默来对抗军国主义文学,第三次“封笔”。第二次世界大战结束后,江户川乱步才又活跃于文坛,并创办了专门刊登侦探小说的杂志《宝石》。1947年日本成立侦探作家协会,时年53岁的江户川乱步出任会长。<br> 1949年是美国作家爱伦·坡逝世100周年,日本文学界大搞纪念活动。江户川乱步回顾自己的创作经历,出版了《侦探小说三十年》,客观评述了自己创作的优点与缺点。为了鼓励新人辈出,江户川乱步用自己的稿酬设立了100万日元的“江户川乱步小说奖”,以此来推动日本侦探小说的发展。<br> 在五十年代,江户川乱步发表了《化人幻戏》、《幻影城》和《续幻影城》,在作品中回顾了日本侦探小说的流派与风格,并在每周六主持作家集会,把更多的侦探小说家团结在他的周围。鉴于江户川乱步对日本侦探小说的贡献,日本天皇于1961年颁发给他紫缓褒章。1963年日本成立推理小说作家协会,江户川乱步被推选为理事长。他只出任了7个月,终因体力不支而辞职。1965年江户川乱步因脑溢血病逝,享年71岁。<br> 综观江户川乱步一生的创作活动,可知他是一个情绪极易波动的作家。他在贫困的生活中寻求自己的理想,在工作中不能尽职,即使面对他所热爱的写作工作,情绪也时好时坏,但他毕竟为开拓日本的侦探小说作出了贡献。他在晚年声誉蒸蒸日上,这是当时日本人喜爱侦探小说的一个重要反映。作为开创日本“本格派”侦探小说流派的创始人,江户川乱步的创作是有代表性的。他强调侦探小说以科学的逻辑推理作为侦破的重要手段,运用现实主义手法来反映日本社会现实。江户川乱步提出的谋杀是人的兽性的一种表现,要通过侦探小说来揭露兽性的罪恶观点为以后大多数日本推理小说家遵循。这一派的作家还有角田喜久雄、甲贺三郎、平林初之辅、滨尾四郎等人。 <br> 尽管“本格派”侦探小说没有完全脱尽欧美侦探小说的范畴,但为以后日本社会派推理小说的出现,并形成自己独特的风格,起到了一定的促进作用。大侦探明智小五郎也成了四五十年代日本国民崇拜的一个英雄。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 size=3></FONT></P>
<P><FONT face=黑体 size=3>个人对乱步的理解:</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 size=3> 看过不少乱步的作品,可以说接触日本推理作品就是从乱步开始的。大多都是看的电子书,近期才收藏了珠海出版社的一套作品(共三本)。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 size=3> 在推理小说历史上,乱步被划分在本格派。对于这个问题,至今都有人提出质疑。个人认为,乱步的某些小说,的确算不上本格。但我觉得一个作家作品的好坏与风格的划分并没有多大关系,我本人对于本格、变格或社会也没有很明确的区分。何况作家的一生作品很多,也不必强求都保持一种风格。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 size=3> 我是比较欣赏乱步的,尤其是他的短篇作品。长篇对我产生比较深刻印象的,就是他的想象力。我觉得用超凡来形容,一点也不夸张。在他的笔下,犯罪是一种艺术。甚至杀人都是一种享受。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 size=3> 他笔下的侦探,明智小五郎,有非常鲜明的性格特点。很聪明,又有比较高的技巧,擅长化装。有些作品更像是他离奇地冒险经历,悬疑效果要大过推理。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 size=3> 不管怎么样,我觉得,作为日本侦探推理小说鼻祖似的人物,我们不必要苛求太多。有时代和文化方面的限制。乱步的作品能达到这种程度,已经是很不简单的了。我们不能以现在的眼光来看过去。就像很多人不喜欢爱伦·坡一样,但他作为侦探小说的祖先,是不能被漠视的。</FONT></P>
[align=right][color=#000066][此贴子已经被作者于2006-8-23 21:21:17编辑过][/color][/align]
小卿 2006-8-22 20:21
<P><FONT face=宋体 size=3>接下来说一下高罗佩。先看资料。</FONT></P>
<P ><FONT size=3> 高罗佩,原名罗伯特·汉斯·范·古利克,正式职业是外交官,但这个“不务正业”的荷兰人为世人所知的头衔,是“汉学家”“艺术家”等等。作为一个西方人,他在汉学上取得的成就,连很多中国人都无法企及。</FONT><br><FONT face=宋体 size=3> 1910</FONT><FONT size=3>年,高罗佩出生在荷兰一个医生家庭,十几岁时开始学习几种语言,其中包括中文。<FONT face=宋体>24岁那年,他进入了荷兰的莱顿大学读书。当时,这座拥有几百年历史的学府“是欧洲研究东亚文化的一个中心”,它给高罗佩提供了系统学习东方语言和文化的机会。也正是从此时开始,高罗佩体现出了他对东方尤其是中国的浓厚兴趣。</FONT></FONT><br><FONT face=宋体 size=3> </FONT><FONT size=3>大学毕业后,高罗佩进入了荷兰外交部工作。对他而言极为幸运的是,他的第一个外任就是在荷兰驻东京使馆任职,在那里工作到<FONT face=宋体>1942年。美国学者唐纳德·F·拉奇在《〈大唐狄公案〉及荷兰作者高罗佩》一文中说,就是在那时候,高罗佩开始尽力进行关于中国传统文化的学术研究。他不但亲自收藏和鉴赏古籍珍玩,还学习书法,在中国老师的指导下学习古琴,可以说琴棋书画无不精通。笔者找到的资料就显示,他曾在东京出版了《中国琵琶的知识》(或译《琵琶考》)等专著。也正是在此期间,他接触到了古本的《狄公案》,开始和中国公案小说结下不解之缘。</FONT></FONT><br><FONT face=宋体 size=3> </FONT><FONT size=3>从拉奇的评价就能看出高罗佩当时的成就。拉奇说:“他是一名才华出众的汉字书法家,对一个西方人来说,他取得的成就是十分罕见的。”“他在这段时期写的作品多在北平和东京发表,并赢得了亚洲和欧洲学者的称赞。”</FONT><br><FONT face=宋体 size=3> </FONT><FONT size=3>后来,二战使得高罗佩离开东京,被派驻到重庆工作,直至二战结束。这段时间里,高罗佩和中国文化的距离最近。他在重庆借机和很多文化名人有来往,其中不乏齐白石、郭沫若这样的人物。但拉奇认为,自上世纪<FONT face=宋体>40年代初开始,“变幻莫测的战争及其引起的后果使他(高罗佩)丧失了许多研究汉学所需的资料来源,同时也使他失去了许多乐趣”,只有对中国通俗文学特别是公案小说的兴趣还很浓厚,因此其后半生的大部分精力都放在了狄仁杰断案故事的写作和相关研究上。从上世纪50年代初开始,他先后创作了17部(一说16部),这些故事最终结集成为今日的《大唐狄公案》。</FONT></FONT><br><FONT face=宋体 size=3> </FONT><FONT size=3>《大唐狄公案》虽是通俗小说,实则蕴含了高罗佩对于中国传统文化的研究与接受,包括诗词、绘画、历史及社会风俗等等。同时它也牵扯出高罗佩的另一项研究:中国古代性文化。学者赵毅衡曾撰有《写狄仁杰的荷兰人——名士高罗佩》一文,其中提到在日本出版《迷宫案》(狄仁杰断案故事之一)时,由于封面设计的缘故,牵涉到了中国古代的性文化,使高罗佩开始了这一领域的探究。后来,他潜心编写了《秘戏图考》等著作,引起了学术界的很大关注。赵毅衡在文章中称高罗佩是“是系统整理中国房中书籍的全世界第一人”。</FONT><br><FONT face=宋体 size=3> </FONT><FONT size=3>高罗佩直到晚年时,还应读者和出版商的要求撰写狄仁杰的故事,但他的身体已不不容许他做太多的工作。<FONT face=宋体>1967年,他因为癌症在荷兰去世。纵观其一生,涉猎广泛,尤其以对中国传统文化的精研而令人称赞,国学大师南怀瑾后来曾说:“高罗佩很了不起,虽然是外国人,但比很多中国人更了解中国。” </FONT></FONT></P>
<P ><FONT face=宋体 size=3> </FONT></P>
<P ><FONT face=宋体 size=3> </FONT></P>
<P ><FONT face=宋体 size=3> </FONT></P>
<P ><FONT face=宋体 size=3> </FONT></P>
<P ><FONT face=宋体 size=3> </FONT></P>
<P ><FONT size=3>汉学大师高罗佩和《狄公案》<p></p></FONT></P>
<P ><FONT size=3> <p></p></FONT></P>
<P ><FONT size=3>荷兰人对中国的了解,兴趣和热情在一定程度上归功于荷兰的汉学大师高罗佩博士对中国文化的传播。他的数十本的侦探小说《狄公案》发行一百万余册,并被译成多种外文出版。高罗佩对中国文化、艺术、法律及社会等方面渊博的知识在他的小说中得到了充分体现。《断指记》便是其中一例。1964年春荷兰“书籍周”,该书曾被免费赠送给买书的人;他的另一本《黄金案》被荷兰贝尔纳亲王翻译成西班牙文出版。</FONT><br><br><FONT size=3>狄公是中国唐朝的一位历史人物。收入了三起谋杀案件的小说《狄公》早在十八世纪已在中国出版。高罗佩把它翻译成英文之后,就着手写了以狄公为主人翁的一系列情节曲折的侦探小说。这些书中还有他自己创作的富有中国风格的插图。这些狄公断案的小说起初是为中国和日本的读者而作,以证明东方国家也同样具备足够发展自己的侦探小说的素材。《狄公案》以其险象迭生的情节,独特的风格,新颖的题材在西方赢得了众多的读者,高罗佩也因此遐迩闻名。</FONT><br><br><FONT size=3>高罗佩的一生与他的个性一样,富于传奇色彩。他于1910年出生于荷兰聚特(Zutphen),1915年随父母到达当时的荷属东印度,先前往泗水,一年后居住在巴达维亚。他的父亲为荷兰驻东印度军队的随队医生。高罗佩认为在爪哇的经历决定了他后来的一生。特别是爪哇的皮影戏对他具有一种魔力,十一岁时他就写了一篇二百页的有关皮影戏的文章。从那时起,他对猴子、马等动物也极为喜欢。从华人居住区所得的见闻和他父亲收藏的中国古董激起了他对中国的好奇心。</FONT><br><br><FONT size=3>1923</FONT><FONT size=3>年回荷兰后,高罗佩在奈梅亨(Nijmegen)念中学。在一个偶然的机会,他有幸结识了已退休的著名教授雨伦贝克(C. C. Uhlenbeck),并听他讲授梵语及一般语言学等课程。雨伦贝克还指导他阅读一些中文教科书,并鼓励他写一些有关中国的文章。高罗佩的第一篇汉学文章的题目是“略谈《诗经》”。中学六年级时,他协助雨伦贝克编写了一本《英 - 黑足小辞典》(北美印地安部族的一种语言)。这本辞典是他们两人合作的结晶。</FONT><br><br><FONT size=3>人们都预料他中学毕业后将在语言学方面进一步深造,然而他对这样的前途兴趣漠然,情愿回到远东特别是东印度任职。他在莱顿大学选择的课程正符合他的这个愿望,这些课程包括中文、日文及荷属东印度法律。高罗佩于1932年通过了前两门考试并获得学士学位。他还为自己取了一个中文名字,即高罗佩,并开始练习书法。取得学士学位以后,他致力于中文、日文、藏语、梵语以及俄语的研究,并在乌特勒支获得硕士学位。(毕业论文关于宋朝画家米芾)。1935年,高罗佩写完博士论文《马头明王诸说源流考》。并取得了显著的成果。</FONT><br><br><FONT size=3>念大学时他以决定不去荷属东印度,而去中国或日本工作。他在外交部应征,被录取,1935年他作为年轻的外交官乘专列途经苏联,取道哈尔滨,到达东京,实现了他的宿愿。学习期间所积累的理论知识与实际应用毕竟相差甚远。最初需要适应环境,尽心工作。随着语言障碍的消失,他对中国及日本的研究已达到了相当的造诣。从此以后,他集中精力研究中国。高罗佩开始研究琴术,并撰写了名作《琴道》(The Lore of the Chinese Lute)。古琴作为中国文人擅长的琴棋书画之一对他极具吸引力。</FONT><br><br><FONT size=3>珍珠港事件之后,高罗佩乘船到达马普托,四处游历,于1943年作为远东专家来到重庆 - 这是他第一次也是最后一次去中国(1943-1946)。重庆不但是战争的大后方,而且是当时中国文人和艺术家的经粹汇集的地方。高罗佩在那里参加了当时的天风琴社,并结识了于佑任、冯玉祥等名流。他在重庆停留时间虽短,但受益非浅。1943年高罗佩与二十二岁的水世芳结婚。她父亲水钧韶曾在中国驻列宁格勒总领事馆工作,后来任天津市长。高罗佩与水世芳有四个子女。</FONT><br><br><FONT size=3>在重庆,高罗佩出版了中文书〈明末义僧东阜禅师集刊〉(1945)。东阜禅师曾把中国古琴传入日本。与此同时,他还忙于他的关于中国绘画艺术的代表作,即1958年在罗马出版的《中国书画鉴赏汇编》(Chinese Pictorial Art as Viewed by the Connoisseur)。遗憾的是,二次大站中他所有的藏书付之一炬。</FONT><br><br><FONT size=3>高罗佩在荷兰(1946-1947)和华盛顿(1947-1948)相继作了短暂的居留之后,又被派到日本工作了三年(1948-1951),并在那里重新收集了相当的藏书。</FONT><br><br><FONT size=3>1949</FONT><FONT size=3>年高罗佩出版了中文小说《狄公案》的英文译本,这篇小说成为高罗佩创作系列侦探小说的起点。这个系列包括十五部小说、一些短篇小说及单独的一系列连环画册。这些创作始于《铜钟记》,这部小说为他在住院期间所创作。由于书中对僧侣的不检点行为作了描述,日本出版商拒绝出版该书;此后他又撰写了名为《迷宫案》的第二本,日本出版商认为书的封面应取裁于一位裸体女人的画像。他虽反对,但这无济于事,只得到处寻找附有裸体女人的中国历史版画。找寻中偶然发现了一套明代色情画册的画版,以后他将整个画册加上详尽说明及原附文的译文出版,共印五十册,取名《秘戏图考》(Erotic Colour Prints of the Ming Period, 1951)。这本书成为他在1961年出版的《中国古代房内考》的基础。</FONT><br><br><FONT size=3>他分别在荷兰外交部及黎巴嫩各地工作三年后,又两次被派住远东。于1959年出任驻吉隆坡大使。这个地方使他回忆起荷属东印度童年时代。他协助在马来西亚国立大学设立中文系,并亲自讲授中国历史课。他还甚爱动物,家中养了几只长臂猿。</FONT><br><br><FONT size=3>1965</FONT><FONT size=3>年他又被派到远东,出任驻东京大使。在东京他也养了一只长臂猿。在那里他完成了他的最后一部著作《中国长臂猿考》(The Gibbon in China, an Essay in Chinese Animal Lore) 。1967年夏高罗佩请假回国,自此再未返回远东。他五十七岁时在海牙去世。</FONT><br><br><FONT size=3>(摘自《中荷交往史》)</FONT></P>
<P ><FONT size=3> </FONT></P>
<P ><FONT size=3> </FONT></P>
<P ><FONT size=3> </FONT></P>
<P ><FONT size=3>个人观点:</FONT></P>
<P ><FONT size=3> </FONT></P>
<P ><FONT size=3> 高罗佩一直是我很敬佩的作家。最初看到狄公案,很不理解为什么是一个外国人写的,还以为是书印错了。那是小时候幼稚的想法。后来,了解了一些关于高罗佩的历史,才知道他是以为伟大的汉学家。</FONT></P>
<P ><FONT size=3> 几个月前收集了《狄公案》的新版。这套书现在还不少地方有卖。建议大家买来收藏,我觉得是非常值得收藏的作品。一共有四本,也不算太贵,50元多点。</FONT></P>
<P ><FONT size=3> 看这套书的时候,真的很难想象这是一个外国人写的小说。里面的历史文化考究,对中国当时社会现状的反应,都十分到位。这套书的最后一卷,作者是用汉语的文言文写成的。书里还有作者亲笔书写的汉字,他毛笔字写得很好。还有他亲手创作的插图,有浓郁的中国风格。</FONT></P>
<P ><FONT size=3> 这套书现在成为美国大学里的必读教材。在外国人看来,这是了解中国文化非常好的书。</FONT></P>
<P ><FONT size=3> 《狄公案》已经不仅仅是一套推理小说。它的影响力,以及所含盖的内容,已经超出了这个范畴。当然,故事里的案件都非常精彩。</FONT></P>
<P ><FONT size=3> </FONT></P>
<P ><FONT size=3> 我将会转载几篇关于《狄公案》的文章。敬请期待。</FONT></P>
<P ><FONT size=3> </FONT></P>
<P ><FONT face=宋体 size=3> </FONT></P><FONT face=宋体 size=3>[em05]</FONT>
[align=right][color=#000066][此贴子已经被作者于2006-8-22 22:20:37编辑过][/color][/align]
forest 2006-8-22 22:22
<P>签到!</P>
<P>看完!</P>
<P>睡觉!</P>
<P>明天复习下!</P>
<P>完毕!</P>
MI-4869 2006-8-23 11:04
<P>恩。。。看完了~</P>
<P>原来小卿老师很欣赏乱步的~</P>
<P>其实我也说不清楚自己怎么想的。。。貌似要多看一些他的东西才能确定对他的感觉吧~</P>
<P>《狄公案》。。。50。。。好贵。。。</P>
守侯 2006-8-23 18:43
<P>学习ing------------</P>[em07][em07]
羽扁豆花园 2006-8-26 10:25
<P>猫对日本的侦探小说不太感冒,看过一点乱步和横沟的,但都没太深刻感觉,也许是译文的缘故,总觉得日本的小说过于注重诡计的设计而忽略了小说本身的魅力了</P>
<P>ps:问一句,那些本格变格的怎么区分啊</P>