亲的小镇

查看完整版本: [求助]我一个朋友写的,可能语法上有不通,但也请帮下忙。

风之王 2007-5-16 23:39

[求助]我一个朋友写的,可能语法上有不通,但也请帮下忙。

<p>Charity suffereth long,and is kind;charity envieth not;charity vaunteth not itself,is not puffed up,doth not behave itself unseemly,seeketh not her own,is not easily provoked,thinketh no evil;rejoiceth not in iniquith,but rejoiceth in the truth;beareth all things,believeth all things,hopeth all things,endureth all things。 Charity never faileth。</p>

sinaian 2007-5-17 02:36

Does your friend work for KJI?<br/>

鱼儿 2007-5-17 15:38

对我来说太高深。标点有些不合适。

Flamekid 2007-5-17 16:06

Seems from S.P.A.M mail.Maybe the E-mail is attacted.

cronos 2007-5-18 08:26

<p>Seems like a translation of old chinese says.Can not find the source.</p><p></p><p>But what do you want?</p>
[align=right][color=#000066][此贴子已经被作者于2007-5-18 8:26:12编辑过][/color][/align]

风之王 2007-5-23 11:35

<p>啊,差点忘记来收贴,意思我已经知道了,谢谢大家的帮忙!</p>

丘灵 2007-5-23 14:14

那意思是什麼呢?看上去有點像聖經。。。

Sammas 2007-5-23 14:45

<p>愛是恆久忍耐, 又有恩慈; 愛是不嫉妒, 不自誇, 不張狂...愛是永不止息</p>
页: [1]
查看完整版本: [求助]我一个朋友写的,可能语法上有不通,但也请帮下忙。