智星论坛(IQSTAR BBS)
 
打印

魔鬼翻译王第六期 - 中英互译

魔鬼翻译王第六期 - 中英互译

Hey, I'm now here to awaken the game! 经典老牌节目魔鬼翻译王苏醒啦。

 [em108]

So today's questions---

English--->Chinese:
  
1. Nerk & jock
2. To eat crow.
3. To kick up one's heels.

中译英:
1、联想(I mean, 文字游戏里面的联想,别拿个lenovo应付我啊~)
2、吃力不讨好
3、吃里爬外

You may try to work on whichever you like. Here I announce the award:
100 each for English--->Chinese, if you get the implied meaning. Of course, nice languages are preferred.
1000 each for the best Chinese--->English. Come on guys! Never be too kind to leave the $$$ to Fissy. [em122]

All dear friends, please write USERNAME post to me. Thank you all.
回复提交答案,请用定员帖给鱼儿。不乐意打字的请复制这里: 
                                                             鱼儿
代码还是自己输入,以防失效。

[此贴子已经被作者于2007-2-9 16:45:28编辑过]

P图素材 就在这里

TOP

[username=鱼儿]2、
屈服
丢脸
被迫认错

3、高兴得跳起来[/username]

[此贴子已经被鱼儿于2007-2-9 16:42:44编辑过]

卿,生日快乐!

TOP

2 完全正确
3 还有另外一层,还是算对了

P图素材 就在这里

TOP

[UserName=鱼儿]

 

1、联想= ALL 4 ONE [/UserName]

[em07]
静胜燥 寒胜热 清净为天下正

TOP

QUOTE:
以下是引用轮廓外在2007-2-9 21:54:46的发言:

[em07]

It's nice! To tell the truth, I hold the DEVIL TRANSLATION just to find out how to say this. [em04] I want to try it in English someday.
P图素材 就在这里

TOP

you mean to play this "LIAN XIANG" game in English? I actually always think about it [em07]

 

静胜燥 寒胜热 清净为天下正

TOP

QUOTE:
以下是引用轮廓外在2007-2-9 22:09:37的发言:

you mean to play this "LIAN XIANG" game in English? I actually always think about it [em07]

 

Yap~ Great minds think alike. Ohohohohoho~~~~
P图素材 就在这里

TOP

well, glad to c this game again...
[UserName=鱼儿]  
1. Nerk & jock - 文质彬彬书呆子 和 运动型肌肉帅男
2. To eat crow. - 乌鸦肉可不好吃,类似国语 自食其果
3. To kick up one's heels.  - 海派翻译:到阿斗企白相相
[/UserName]好面待偶再想想先

---Am back. Buddies, how r u doing?---

TOP

All cleared, wxr~ nice~~~
P图素材 就在这里

TOP

1、联想(I mean, 文字游戏里面的联想,别拿个lenovo应付我啊~)

4 to 1

[em01]

I am sorry .I do not know how to 定员.

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-8-30 06:38

Processed in 0.135016 second(s), 15 queries, Gzip enabled.


Skin By Wing